Chapter XI 14
April 13, 2012
Warui and Tsoge are two words Etoese words that I could have sworn I had already used in this comic. But it turns out this is their first appearance, so looking back in the archives won’t help you translate.
April 13, 2012
Warui and Tsoge are two words Etoese words that I could have sworn I had already used in this comic. But it turns out this is their first appearance, so looking back in the archives won’t help you translate.
sooo… what do they mean?
Should we be concerned about nik floating in the last panels?
She’s standing on the table dummy.
As for “Warui” and “Tsoge”, I’m going to assume it translates in inglish to something like “Demon arm” or “Magic arm”?… Just a wild guess.
bingo.
I guess that was an easy one.
Well, if Etoese is based off of Japanese, Warui translates to something along the lines of “bad” in the “wicked” kind of way. Not exactly Demon or Magic, but close enough.
Hassan has way more patience than i would give a guy who just got stabbed in the (fake) hand credit for
Anyone else wonder just how she was planning to use that spoon? I mean i know she threw the fork at lewk and the knife is in an obvious location but… Well i gues she could of gone for the eyes with it, or *continues with several uses that spoons were not ment for*, on second thought disreguard my previous question.
Now I am even more curious about what it is made from.
It has blood, so it is partially mechanical at most, but it also has much less blood than a regular hand.
I would think it was a magically reanimated arm, but magic doesn’t seem common enough around there for regular people to have arms powered by it.
By best guess then is some sort of symbiotic creature.
Lets see if anyone gets this reference and can complete it:
” A spoon! Why a spoon!?”
Robin Hood Prince of Thieves, right?
Because it will hurt more ! :P